Zapis iz Male J.
Poljski mak –
iz crnog srca latice kriče
dok ih ne presječe zrak.
U ovoj travi lišće
koprive, maslačka,
pa i same lijeske:
sve vuče na crveno.
Možda je do sastava tla.
U poljima ispod mene
sada su ovce i lješnjaci,
a pod njima su ukopane kuće.
Mala J. –
do devedesetipete srpsko selo,
danas je sva okrupljena.
jako lepo
‘ Čaj od maka skuvala mi baka. ‘
Oprosti za citat, prva asoc.
Heh, jedan-jedan.
Možda jest do sastava tla, možda nije, ali baš je dobro!
Ako o samoj pjesmi pričamo, prije je do sastava lektire.
A dobro, samo malička metafora je bila, što se ljutiš sad 🙂
😉 Nije ljutnja, nikako, samo pojašnjenje odnosa.
Odnosi pojašnjeni 😎
🙂
lektira nepoznata 😦
Već sam pomislila da nećeš pitati! Ovako unazad – jedan definitivni William Carlos Williams i jedna vjerojatna H.D.
Definitivni mi je dobar, nešto sam čitao.
A od vjerojatne, kao što si si i mislila (sigurno voliš kad “znaju” što misliš, i ja – drago mi je :D), nisam ništa pa ću večeras odmah na Academy of American Poets, vidim da nešto ima.
Lijepo od tebe, hvala na trudu 🙂
Nisam znala ovaj sajt, hvala. Inače, ima dosta toga od oboje na http://www.poetryfoundation.org/, tamo ja obično kopam.
(Isprike zbog nejasnoća, nisu bile baš sasvim namjerne ;))
Dobro je da su bile djelomično namjerne 🙂